Top.Mail.Ru

Кафедра английского языка

О кафедре

Кафедра английского языка осуществляет подготовку специалистов очной формы обучения по трём лицензированным специальностям в рамках направления «Лингвистика»:

— «Теория и практика межкультурной коммуникации» (бакалавриат)

— «Общее языкознание» (магистратура)

— «Перевод и межкультурная коммуникация» (магистратура)

Кафедра осуществляет преподавание английского языка как обязательного федерального компонента учебного процесса студентам всех специальностей и форм обучения, обеспечивает аспирантам преподавание английского языка и приём кандидатского минимума и ведёт обучение абитуриентов на подготовительных курсах.

С 2000 года кафедра осуществляет подготовку студентов по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (в том числе и в рамках новой специализации искусствоведов «Иностранный язык и международный художественный бизнес»). Первый выпуск переводчиков в сфере профессиональной коммуникации состоялся в 2005 году.

Направление подготовки: лингвистика

Заведующий кафедрой

Елена Викторовна Волкова
Заведующий кафедрой

Кандидат педагогических наук, доцент.
Сфера научно-практических интересов: когнитивная лингвистика, методика преподавания иностранных языков и культур, межкультурная коммуникация, теория и практика перевода.
Читаемые дисциплины: Основы теории межкультурной коммуникации, Практикум по межкультурной коммуникации, Методика обучения иностранным языкам, Практикум по дипломному проектированию, Художественный перевод, Практика устного последовательного перевода (английский язык), Литература Великобритании на английском языке, руководство ВКР.

Руководство кафедры

Татьяна Александровна Зейтц
Старший преподаватель

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Теоретическая и практическая фонетика, Письменная речь на иностранном языке, Методика обучения иностранным языкам.

Ведущие преподаватели

Сергей Рудольфович Абрамов
Профессор

Доктор филологических наук, доцент.
Сфера научно-практических интересов: филологическая герменевтика, семиотика, теория языка, сравнительное языкознание, индоевропеистика, германские языки.
Читаемые дисциплины: Руководство ВКР.

Лариса Петровна Тарнаева
Профессор.

Доктор педагогических наук, доцент.
Сфера научно-практических интересов: Методика преподавания перевода.
Читаемые дисциплины: Руководство ВКР.

Клара Ивановна Шарафадина
Профессор

Доктор филологических наук, доцент.
Сфера научно-практических интересов: русская литература, зарубежная литература.
Читаемые дисциплины: Великие книги европейской цивилизации, Руководство ВКР.

Анна Валерьевна Белобородова
Доцент.

Кандидат филологических наук, доцент.
Сфера научно-практических интересов: когнитивная лингвистика, прагматика, фразеология, лингвокультурология, медиалингвистика, лингвостилистика, рекламный, политический и кинодискурс, перевод и локализация.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык), Лексикология, История языка и введение в спецфилологию, Практический курс стилистики первого иностранного языка, Английская риторика, руководство ВКР.

Ольга Васильевна Данчук
Доцент.

Кандидат культурологии.
Сфера научно-практических интересов: лингвокультурология, когнитивная лингвистика.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык в международном деловом общении, Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации, Иностранный язык, Руководство ВКР.

Людмила Александровна Девель
Доцент.

Кандидат филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: двуязычная лексикография, переводоведение, обучение переводу, практика устного и письменного перевода, социолингвистика, литература США, литература Великобритании, политическая лингвистика, английская вариантология
Читаемые дисциплины: Основы языкознания, Основы прикладной лингвистики, Общее языкознание, Теория перевода, Иностранный язык (английский), Литература Великобритании на английском языке, Литература США на английском языке, Научно-исследовательский семинар, Практический курс письменного перевода (английский).

Елена Владимировна Родионова
Доцент.

Кандидат филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: когнитивная лингвистика.
Читаемые дисциплины: Читаемые дисциплины Иностранный язык (английский), Иностранный язык в сфере юриспруденции (английский), Практический курс грамматики, История лингвистических учений, руководство ВКР.

Ольга Викторовна Атаманова
Доцент.

Кандидат филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: синергетическая теория, статистические свойства текста, речь в состоянии стресса.
Читаемые дисциплины: Риторика, Профессиональный иностранный язык (английский), Иностранный язык (английский).

Оспина Эступинан Джон Дэйби
Доцент.

PhD.
Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков и культур.
Читаемые дисциплины: Деловое общение на иностранном языке, Английская риторика.

Евгений Викторович Родин
Доцент.

Кандидат философских наук.
Сфера научно-практических интересов: английская фонетика, стилистика английского языка, медицинский английский.
Читаемые дисциплины: Анализ текста на иностранном языке, Английская риторика, Иностранный язык (английский).

Елена Сергеевна Солнцева
Доцент.

Кандидат филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: медиалингвистика, методика преподавания иностранных языков.
Читаемые дисциплины: Основы языкознания, Общее языкознание, Иностранный язык (английский), руководство ВКР, Иностранный язык (немецкий), Практический курс второго иностранного языка (немецкий), Практический курс перевода (второй иностранный язык) (немецкий).

Ирина Олеговна Филошина
Доцент.

Кандидат филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: Иностранный язык (английский), Основы устного перевода, Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык).
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Основы устного перевода, Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык).

Татьяна Викторовна Якушкина
Профессор.

Доктор филологических наук.
Сфера научно-практических интересов: итальянский петраркизм, «Книга песен» Петрарки, итало-американская литература, европейская литература эпохи Возрождения, русско-итальянские культурные связи.
Читаемые дисциплины: Литература Великобритании на английском языке, Литература США на английском языке, Межкультурная коммуникация на иностранном языке.

Мария Константиновна Дрещинская
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: технологии развития когнитивных способностей. Методика преподавания иностранных языков.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Иностранный язык в сфере юриспруденции (английский).

Галина Владимировна Левицкая
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков, история англоговорящих стран и английского языка, фразеология.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Иностранный язык.

Ольга Владимировна Пржигодзкая
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: история, языкознание.
Читаемые дисциплины: Древние языки и культуры, Иностранный язык (английский).

Ирина Васильевна Сапего
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: теоретическая и практическая фонетика английского языка, геймификация образовательного процесса и бизнеса.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Теоретическая и практическая фонетика.

Елена Ивановна Артюхова
Старший преподаватель.

Практикующий переводчик.
Сфера научно-практических интересов: методика преподавания перевода.
Читаемые дисциплины: Практика устного последовательного перевода (английский язык).

Юлиана Эдуардовна Кузнецова
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания перевода в высшей школе, лингвострановедение, международные отношения.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык, Основы устного перевода, Основы устного перевода в сфере профессиональной коммуникации (английский), Иностранный язык (английский), Английская риторика.

Анна Юрьевна Манчинская
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков, педагогика, история искусства, всеобщая история, театральное искусство.
Читаемые дисциплины: Английская риторика, Иностранный язык (английский), Лингвострановедение, Практический курс профессионально-ориентированного перевода.

Жанна Вениаминовна Милашус
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский).

Катерина Михайловна Сиверцева
Старший преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: методика преподавания иностранных языков, цифровые и интерактивные технологии в преподавании, современная англоязычная литература.
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (английский), Письменная речь на иностранном языке, Иностранный язык, Профессиональный иностранный язык.

Лия Рафаэлевна Бурнашева
Преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: когнитивная лингвистика, переводоведение, методика преподавания иностранных языков.
Читаемые дисциплины: Практический курс письменного перевода [первый иностранный язык], Практикум по межкультурной коммуникации, Межкультурная коммуникация на иностранном языке (английский), Практический курс грамматики, Иностранный язык, Второй иностранный язык (немецкий).

Александра Викторовна Глебовская
Преподаватель.

Практикующий переводчик художественной литературы.
Сфера научно-практических интересов: художественный перевод, переводоведение, литературоведение, история литературы.
Читаемые дисциплины: Практический курс письменного перевода, Художественный перевод.

Екатерина Олеговна Кочанова
Преподаватель.

Сфера научно-практических интересов: лингвокультурология, политическая лингвистика.
Читаемые дисциплины: Практический курс грамматики, Иностранный язык (английский), Диалектология английского языка, Практический курс профессионально ориентированного письменного перевода (английский).

Контактная информация

740-38-43 (доб. 328)

192238, Россия, Санкт-Петербург, ул. Фучика, д. 15, кабинет 300, 301

См. также

Подготовительные курсы — эффективная форма подготовки к поступлению в Университет.

Аспирантура

Направление подготовки

Лингвистика

Профили

«Теория и практика межкультурной коммуникации» (бакалавриат)

«Общее языкознание» (магистратура)

«Перевод и межкультурная коммуникация» (магистратура)

Как мы готовим лингвистов

  • свободное практическое владение двумя иностранными языками (первый — английский, второй — немецкий, французский, испанский);
  • подготовка высококлассных переводчиков с двух иностранных языков;
  • фундаментальная теоретическая и всесторонняя практическая подготовка высококвалифицированными преподавателями, в том числе ведущими практиками устного и художественного перевода;
  • ежегодная публикация студенческого научного сборника кафедры на английском языке;
  • богатая коллекция аудио- и видеоматериалов, современные учебники ведущих мировых издательств;
  • занятия в мини-группах в компьютерных лингафонных кабинетах;
  • дискуссии с иностранными партнерами и гостями Университета;
  • лекции на иностранном языке ведущих представителей делового, политического, научного мира стран изучаемого языка;
  • практика в ведущих международных и российских компаниях – бюро переводов, киностудиях, отделах переводов государственных учреждений и крупных коммерческих фирм, образовательных учреждениях и центрах обучения за рубежом – с трудоустройством по итогам практики ещё во время обучения;
  • подготовка к экзамену Кембриджского университета на сертификаты высшего уровня владения английским языком (CAE, CPE);
  • подготовка к экзамену IELTS;
  • зарубежные летние стажировки;
  • победы на всероссийских и международных студенческих научных конкурсах и конкурсах перевода.

Информация для абитуриентов

Подготовительные курсы: эффективная форма подготовки к поступлению в Университет

БАКАЛАВРИАТ

Профиль подготовки

  • Теория и практика межкультурной коммуникации

Очное обучение

Срок обучения — 4 года

Вступительные испытания:

  • Иностранный язык (ЕГЭ*)

  • Русский язык (ЕГЭ*)

  • По выбору: Литература, История, Обществознание, Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ)

*для выпускников школ РФ


Прием документов:

  • для поступающих по результатам ЕГЭ на бюджетные места — до 10 июля

  • для поступающих по результатам ЕГЭ на места с оплатой стоимости обучения — до 28 августа

  • для сдающих экзамены в Университете на бюджетные места — до 25 июля

  • для сдающих экзамены в Университете на места с оплатой стоимости обучения — до 30 августа


МАГИСТРАТУРА

Профиль подготовки

  • Перевод и межкультурная коммуникация

Очное и заочное обучение

Сроки обучения:

  • Очное — 2 года

  • Заочное — 2 года 5 месяцев

Вступительные испытания

  • Собеседование

Прием документов на очное обучение:

  • для поступающих на бюджетные места — до 23 июля

  • для поступающих на места с оплатой стоимости обучения — до 28 августа

на заочное обучение: до 29 декабря

Дополнительная квалификация «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Обучение по данной программе позволяет получить второе высшее образование одновременно с получением высшего образования по основной специальности. По окончании обучения выдается диплом «О дополнительном к высшему образовании», который вместе с дипломом по основной специальности является документом о высшем образовании. То есть студенты, получившие данную квалификацию, имеют по окончании вуза два высших образования.

Актуальность получения квалификации «Переводчик в сфере профессионального образования» продиктована современной действительностью. На сегодняшний день специалисты различного профиля с отличным знанием английского языка востребованы и имеют явные преимущества при выборе работы.

Заявления о приеме на данную специальность принимаются у студентов первого курса до 9 ноября. Экзамен проводится в период с 10 по 26 ноября. Обучение начинается со второго семестра первого курса и продолжается по первый семестр четвертого курса включительно. По окончании обучения проходит государственный экзамен по теории и практике перевода. Защита дипломной работы не предусмотрена.

Программа обучения включает не только занятия по практическому английскому языку и переводу, но также и теоретические курсы, такие как «Введение в языкознание», «Основы теории изучаемого языка», «Теория перевода» и другие. Обучение проходит во второй половине дня. Учебный процесс включает 5 занятий (по 90 минут) в неделю до четвертого курса. В первом семестре четвертого курса – 6 занятий. Во втором семестре четвертого курса предусмотрена переводческая практика (5 недель).

Во втором семестре второго курса начинается изучение второго языка по выбору (французский, немецкий или испанский).

Крайне желательно, чтобы заявления на данную квалификацию было подано и оплата обучения была внесена до 1 ноября. Если по результатам экзамена студент не зачислен, то оплата за обучение возвращается.

Учебные дисциплины

Бакалавриат

Модуль «Теория и практика межкультурной коммуникации»:

I. Базовые учебные дисциплины:

- Безопасность жизнедеятельности

- История

- История культуры Санкт-Петербурга

- Культурология

- Математика

- Основы права

- Практикум по дипломному проектированию

- Профсоюзное движение

- Физическая культура и спорт

- Философия

- Элективные курсы по физической культуре

- Этика


II. Профессиональные учебные дисциплины:

- Иностранный язык (английский):

  • Практика устной и письменной речи

  • Практический курс грамматики

  • Теоретическая и практическая фонетика

- Анализ текста на иностранном языке

- Деловое общение на иностранном языке

- Древние языки и культуры

- Информационные технологии в лингвистике

- История и культура стран изучаемого языка (на английском языке)

- История литературы стран изучаемых языков

- История языка и введение в спецфилологию

- История лингвистических учений

- Лексикология

- Лингвокультурология

- Лингвострановедение

- Основы прикладной лингвистики

- Основы социолингвистики и английской диалектологии

- Основы теории изучаемого языка

- Основы теории межкультурной коммуникации

- Основы языкознания

- Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)

- Практикум по межкультурной коммуникации

- Практикум по переводу художественных текстов

- Практикум по устному переводу

- Практический курс второго иностранного языка

- Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык)

- Практический курс стилистики первого иностранного языка

- Психология общения

- Русский язык и культура речи

- Сравнительная культурология

- Теоретическая грамматика

- Теория перевода

- Фонология и основы семиотики

- Язык в сфере межкультурного общения


III. Учебная практика:

-По получению первичных профессиональных умений и навыков


IV. Производственная практика:

- По получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности (в том числе педагогическая практика)

- Преддипломная

Магистратура

Модуль «Перевод и межкультурная коммуникация»:

I. Базовые учебные дисциплины:

- Великие книги европейской цивилизации

- Научно-исследовательский семинар

- Отечественная культурология

- Педагогика и психология высшей школы


II. Профессиональные учебные дисциплины:

- Литература Великобритании на английском языке

- Литература США на английском языке

- Межкультурная коммуникация на иностранном языке

- Межкультурная коммуникация на иностранном языке (второй иностранный язык)

- Методы лингвистических исследований

- Общее языкознание

- Политическая лингвистика

- Практика устного последовательного перевода (английский язык)

- Практический курс второго иностранного языка

- Практический курс перевода (второй иностранный язык)

- Профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация (английский язык)

- Профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация (второй иностранный язык)

- Теория коммуникации

- Теория перевода

- Технологии аудиовизуального перевода

- Художественный перевод


III. Производственная практика:

- Научно-исследовательская работа

- Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности

- Преддипломная практика


Модуль «Общее языкознание»:

  • Сравнительное и сопоставительное языкознание

  • Текстология

  • Национально-историческое развитие литературных языков

  • Теория перевода

  • Профориентированный перевод

  • Семиотика

  • Социолингвистика

  • Лингвокультурология

  • История и методология науки

  • Педагогика и психология высшей школы

  • Методы лингвистического анализа

  • Дискурсивные практики первого иностранного языка

  • Профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация (первый (второй) иностранный язык)

  • Межкультурная коммуникация на иностранном языке (первый (второй) иностранный язык)


Производственная практика:

- Научно-исследовательская работа

- Педагогическая практика

- Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности

- Преддипломная практика

Сферы возможного трудоустройства выпускников

Бизнес

  • Инвестиционные и финансовые компании
  • Крупные юридические фирмы
  • Нефтегазовые компании
  • Турфирмы и предприятия гостиничного бизнеса
  • Рекламные агентства
  • Международные отделы коммерческих компаний
  • Тренинговые компании

    Государственная и муниципальная служба

    • Торгово-промышленная палата
    • Таможня
    • Посольства и консульства
    • Дипломатические и торговые представительства
    • Представительства международных некоммерческих организаций
    • Международные отделы государственных учреждений

Сфера культуры и художественного бизнеса

  • Киностудии
  • Студии разработки компьютерных игр
  • Бюро переводов
  • Издательства
  • Международные кино- и музыкальные фестивали
  • Выставки
  • Аукционы
  • Музеи
  • Библиотеки
  • Международные организации

Образование и наука

  • Высшие учебные заведения
  • Средние учебные заведения
  • Научно-исследовательские институты
  • Курсы иностранных языков

Направления научной деятельности

Научная деятельность профессорско-преподавательского состава кафедры английского языка ведется в рамках Комплексной научной программы «Гуманитарная культура как фактор преобразования России» (направление «Теория языка»).

Ее результаты представлены в научных монографиях и статьях, опубликованных в журналах перечня ВАК и включенных в Российский индекс научного цитирования, в публикациях, зарегистрированных в Web of Science, а также обсуждаются и получают апробацию в цикле научных конференций, проводимых в СПбГУП, и многих других.

На кафедре издаётся ежегодный сборник студенческих научных докладов на английском языке “Crossing the Boundaries. Linguistics and Intercultural Communication”, куда входят лучшие работы студентов со всего мира. В секциях кафедры на ежегодной Студенческой научной конференции принимали участи студенты и аспиранты со всех уголков России, а также из Болгарии, Италии, Китая, Монголии, Польши, США, Финляндии.

Коллективом кафедры реализуются следующие научно-исследовательские направления:

  • Актуальные проблемы современного языкознания и компаративистики

  • Теоретико-методологические проблемы современной когнитивной лингвистики

  • Современные проблемы методики обучения иностранным языкам и лингводидактики


Основные научные публикации преподавателей кафедры английского языка за 2015-2020 гг.:

1. Абрамов С.Р. Персидские мотивы в русской поэзии (О влиянии и рецепции Персии в русской культуре с древних времен до Серебряного века) // Россия–Иран: диалог культур: Международная научная конференция (8 апреля 2016 г.) / под науч. ред. А. С. Запесоцкого. – СПб.: СПбГУП, 2017. - С. 101-109.

2. Абрамов С.Р. Образ и национальные интересы России в зеркале общественного восприятия Запада // Современные глобальные вызовы и национальные интересы: XV Международные Лихачевские научные чтения, 14-15 мая 2015 г. - СПб.: СПбГУП, 2015. - С. 594-597.

3. Белобородова А.В. Стилистические средства и приемы создания образа киногероя в англоязычном кинотексте (на материале исторического сериала Victoria) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2019. - Том 12. - № 11. – C. 265-270.

4. Белобородова А.В. Языковые маркеры русофобии в англоязычном медиадискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2020. - Том 13. - Выпуск 2. – C. 156-161.

5. Волкова Е.В. Критичность мышления как элемент межкультурной компетенции: методика развития и место в системе обучения межкультурной коммуникации// Сборник международной научной конференции «Педагогическото образование – традиции и съвременност», Великотърновски университет «Св.Св. Кирил и Методий». - Велико Търново, 2020. - С. 45-50.

6. Волкова Е.В. Два перевода одного стихотворения: Марина Цветаева "Маме" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 5-1 (47). – С. 68-73.

7. Волкова Е.В. Использование инновационных технологий при организации игры "Что? Где? Когда?" на английском языке // Иностранные языки в школе. – 2018. – № 5. – С. 47-49.

8. Волкова Е.В. Методика организации и проведения чемпионата по игре «Что? Где? Когда?» на английском языке // Иностранные языки в школе. – 2020. - №6. – С. 35-39.

9. Волкова Е.В., Андреева М.М. Трудности перевода миниатюры М.И. Цветаевой "О любви" на английский язык: композиционный и синтаксический уровни // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 9-2. – С. 66-71.

10. Волкова Е.В., Бумакова М.В. Ценностный компонент концепта "PUB" в сетевом англоязычном дискурсе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2016. - № 6 (110). – С. 130-135.

11. Волкова Е.В., Данчук О.В. Вербализация концепта ФРАНЦУЗСКИЙ ДВОРЯНИН в драматических произведениях М.И. Цветаевой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – Т. 12. – № 8. – С. 195-198.

12. Волкова Е.В., Рется И.А. Репрезентация концепта МОСКВА в сборнике М.И. Цветаевой "Версты" и его переводе на английский язык Р. Кембаллом // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 5-2. – С. 59-62.

13. Волкова Е.В. Перевод поэзии М.И. Цветаевой на английский язык в свете когнитивной лингвистики // Фараонова пшеница: наследие Марины Цветаевой в XXI веке: ХХ международная научно-тематическая конференция (Москва, 7-9 октября 2017 г.): Сб. докл. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2020. С.219-234.

14. Волкова Е.В. Вербализация концептосферы пьесы М.И. Цветаевой «Фортуна» // Временник Зубовского института, 2018. № 3. С. 96-103.

15. Данчук О.В., Шахмаева Д.А. Лингвокультурный типаж “lady” (на материале произведения Д. Остин “Pride and Prejudice”) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2020. - Т. 13. - Вып. 5. - С. 174-178.

16. Девель Л.А. Лексикографические портреты словарей с парой английский-русский // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2019. - №11. С. 126-129.

17. Девель Л.А. Проект двуязычного англо-русского словаря по сохранению культурного наследия (химия в консервации/реставрации) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2019.- № 09/2. - С. 145-148.

18. Девель Л.А. Лексикографическое представление вокабулы «наследие» в русском языке и вокабулы «heritage» в английском языке// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. - Том 12. Выпуск 10. - C. 257-261.

19. Девель Л.А. Развитие двуязычной англо-русской лексикографии: язык для специальных целей сохранения и изучения культурного наследия (реставрация) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2020. - №01. - С. 143-146.

20. Девель Л.А., Кириллова Н.К., Тимашков А.Ю.Концепция «Болонский процесс 2020» и международная практика российских студентов-реставраторов во Флоренции (Италия)// Современное педагогическое образование. – 2020. - № 8. - С. 129-134.

21. Любомирова И.Ю., Бобрицкая Ю.М. Формирование гибких навыков индуктивным методом преподавания грамматики в неязыковом вузе. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики.- 2019. - №3. - С.195-202

22. Любомирова И.Ю., Бобрицкая Ю.М., Цымбулова Е.Д. Обучение студентов неязыкового вуза подъязыку специальности: основные характеристики и обучающий потенциал терминологической лексики // Педагогический журнал. - 2019. - №6 - С. 9-20.

23. Юзефович Н.Г. Концептуальная деривация импортированных терминов сферы «связи с общественностью» // Когнитивные исследования языка. - 2020.- № 39. - С. 158-167.

24. Devel L.A., Popova N.V., Tretyakova G.V. The Issues of Cultural Heritage Conservation in Polycultural Education // 12th International Conference of Education, Research and Innovation ICERI 2019 Proceedings, 2019. - P. 5761-5768.

25. Devel L.A., Volkova E.V., Timashkov A.Yu. On-line+Off-line Heritage Conservation/Restoration Programme for Higher and Further Education – “Faces of Russia” in Italy // EDULEARN2020 Proceedings. – Spain, Valencia, 2020.


Учебные пособия, разработанные и опубликованные преподавателями кафедры за 2014-2020 гг.:

1. Белобородова А.В., Вертилецкая М.А. Analytical Reading. Text Analysis and Interpretation. СПб.: СПбГУП, 2020.

2. Белобородова А.В., Волкова Е.В., Данчук О.В. Professional English for Journalists. СПб.: СПбГУП, 2018.

3. Белобородова А.В., Калашник Д.М., Черняева А.В. Professional English for Art Critics / под науч. ред. Е.В. Волковой. СПб.: СПбГУП, 2018.

4. Волкова Е.В. Основы теории межкультурной коммуникации. СПб.: ООО «Галаника», 2019.

5. Волкова Е.В. British Studies. СПб.: СПбГУП, 2016.

6. Волкова Е.В. Intercultural Communication. Practicum. СПб.: СПбГУП, 2018.

7. Волкова Е.В., Родионова Е.В. English for Law Students through Law Related Movies. СПб.: СПбГУП, 2014.

8. Данчук О.В. English for Conflictology Students. СПб.: СПбГУП, 2018.

9. Максакова С. П. Professional English for Sound Engineers and Sound Producers. СПб.: СПбГУП, 2020.

10. Родионова Е.В. Modern English for Choreographers. СПб.: СПбГУП, 2018.


При кафедре действуют студенческий лингвистический кружок «Научные горизонты». Студенты ведут активную научную деятельность по следующим направлениям:

  • Участие в студенческих научных конференциях (выступления с докладами, публикация тезисов);

  • Публикация статей в научных журналах и сборниках;

  • Участие в ежегодном конкурсе на лучшую научную работу студентов СПбГУП.