Организатор – Государственный историко-литературный и природно-ландшафтный музей-заповедник А.С. Пушкина «Михайловское».
Цель – осмыслить ценность и значение творческого гения Пушкина для отечественной и мировой истории и культуры, а также роль пушкинского литературного наследия в культурном развитии общества на современном этапе.
В 2024 году чтения были посвящены трём круглым датам: 225-летию со дня рождения поэта, 200-летию начала его невольного «ссылочного михайловского уединения» и 125-летию со дня основания «Пушкинского Уголка» в Святогорье.
Клара Ивановна и Александра Игоревна выступили с докладом «Проблема передачи национальных реалий в переводах (на материале переводов романа «Евгений Онегин» на английский язык)». В нем выявляются и иллюстрируются примерами из переводов произведения А.С. Пушкина разные стратегии передачи этнокультурной информации, заключенной в национальных реалиях (обычаи, праздники, бытовой обиход). Неизбежно возникающий этнический барьер преодолевается в тех случаях, когда переводчик ищет адекватный контексту способ сохранения в переводе национального колорита.
Клара Ивановна Шарафадина – доктор филологических наук. Автор свыше 200 научных и учебно-методических трудов. Принимает участие в международных и общероссийских научно-практических конференциях, проводит мастер-классы в российских и зарубежных высших учебных заведениях. Член Российско-франко-британского общества (Франция, Париж) по изучению русской культуры, международного Тургеневского общества, филологической секции Санкт-Петербургского дома ученых, учебно-методических объединений при МГИМО и РГГУ (Москва).
Александра Игоревна Сальникова – магистрант кафедры английского языка СПбГУП. Сфера научных интересов: переводоведение, зарубежная литература.