Алексей Владимирович рассказал слушателям об основных принципах и техниках аудиовизуального перевода, а также о проблемах, с которыми сталкиваются переводчики аудиовизуальных материалов. Особое внимание уделил вопросам качества перевода, соответствия оригиналу, адаптации культурных особенностей.
Справка:
Алексей Владимирович Козуляев – кандидат педагогических наук, член Европейской ассоциации исследований в области аудиовизуального перевода, Международной ассоциации исследований в области преподавания, член-корреспондент Центра исследований в области новых видов перевода и средств межкультурной коммуникации Рохэмптонского университета (Великобритания). Руководитель «Школы аудиовизуального перевода», один из ведущих переводчиков кинофильмов и телепрограмм в России. Автор свыше 10 публикаций по тематике когнитивных процессов перевода и обучения аудиовизуальному переводу в тематических научных изданиях России, Великобритании, США, КНР и др.